Saturday, April 21, 2007

Να και το εξώφυλλο του επόμενου βιβλίου του Douglas Coupland


ωραίος τίτλος... άραγε πως θα μεταφραζόταν στα ελληνικά; ο "κλέφτης τσίχλας"; ή μήπως "εκείνος που έκλεβε τσίχλες"; χμ χμ χμ χμ χουμφ. δύσκολο

μου αρέσει το εξώφυλλο πολύ

4 comments:

  1. "Ο άνθρωπος που έκλεβε τσίχλες";

    Προφανώς ειναι αναφορά στην ενοχλητική φυλή συναδέλφων που μόλις βγάλεις τσίχλα από την τσάντα σου, πέφτουν πάνω και στις τρώνε. Είναι γνωστοί και ως τσιχλοτρακαδόροι. Εξαιτίας τους αναγκάζομαι και πλέον πηγαίνω στο γραφείο με δύο (ναι, ΔΥΟ) πακετάκια πράσινων trident. Οι τσιχλοτρακαδόροι μου κοστίζουν κάθε μήνα 16 ευρώ. Ναι ΔΕΚΑΕΞΙ ευρώ. Αλλά, για εκδίκηση, θα τους το γυρίσω τώρα σε τσίχλα ΜΕ ζάχαρη, να τρέχουν στους οδοντίατρους. Χα! Ναι, ΧΑ!

    ReplyDelete
  2. Με μεγάλη λύπη ανακοινώνω αγαπητέ ανώνυμε ότι ΕΓΩ είμαι ο βασικός εκπρόσωπος των τσιχλοτρακαδόρων. Πάιρνω συνεχώς τσίχλες από τους συναδέλφους μου. και μάλιστα πέρνω και πάντα δύο.


    Φτάνω δε μέχρι του σημείου αν στο πακέτο υπάρχουν μόνο δύο και θέλει να φάει μία και αυτός στον οποίο ανήκουν οι τσίχλες, να ΜΗΝ τον αφήνω να φάει... έτσι με το έτσι θέλω...

    (και για να σε κάνω ακόμα πιο κουρέλι, πλένω τα δόντια μου με μεγάλη προσοχή οπότε... η έκδίκηση θα αργήσει στην περίπτωσή μου...χεχεχε χοχοχο χιχιχι)

    ReplyDelete
  3. This comment has been removed by the author.

    ReplyDelete
  4. Επειδή(ς) προφέρεται τσίχλα αλλά νομιζω γράφεται (οφίσιαλι) Τσίκλα, θα το μετάφραζα Ο ... ΤΣΙΚΛΕΦΤΗΣ!.
    (ένα γιατρό παιδιά, ο vj λιποθύμησε!)

    Καλό σου-κου!
    :-)

    ReplyDelete