
όσο πιο μικρό βλαχάκι είναι κάποιος ή κάποια, τόσο περισσότερες ιδιωματικές φράσεις χρησιμοποιεί στα Αγγλικά για τους πιο άσχετους λόγους.
το αστείο είναι ότι οι φράσεις κάνουν κρα ότι είναι από αμερικάνικες σειρές τύπου ντέσπερέητ και γκάσηπ γκέρλ οπότε..
είσαι σε επαγγελματικό μήτηγκ και ακούς από ελληνάκι που πάει να το παίξει προχώ και πολύ πραγκρέσιβ και ίνγκλισ κάλτσουρντ κάτι κουλά του τύπου, ...
δις θίγκ γκέτσ ιν μάη χερ έβρη τάημ
ή
δε γκάη ρήλη χάζ το σταπ τζάμπινγ ντάουν μάη θρότ!!!
και εμείς γελάμε κάτω από τα μουστάκια μας.
λολ με κάτι τέτοια είναι να μην γελάς;;
ReplyDeleteΑμα σου ελεγα οτι εμεις του εξωτερικου δεν μιλαμε ποτε ετσι μεταξυ μας θα το πιστευες; Εχουμε κι εδω βεβαια τα βλαχακια μας, αλλα ειναι συνηθως 18χρονα φοιτητουδια και τα συγχωρναμε
ReplyDeleteΨΕΜΑΤΑ!
ReplyDeleteπες τα!!!!
ReplyDeleteδεν αντεχω άλλο με τις αγγλικές προτάσεις!!!!!
η ελληνική γλώσσα είναι πλούσια και συνέχεια ακούω: really? don't tell me!
άσε που στα αγγλοελληνικά ξερνάω!!
να έρθω να σε μπριφάρω;
πολύ κονσεπτουά...
δεν μπορώ άλλη βλαχιά!
Enas palio Managaris mou gia na to pexei o kai kala gamaw se ena pelath apo eparxia, arxise na tou leei kai ti stock level einai afto kai poso hamilo to turn over...kai dwstou ena segmentation kai pare ena positioning...opote afou o pelaths den katalavene Xristo tou leei:
ReplyDelete-"Re Vassili den afinoume afta ta epistimonika na milhsoume gia thn douleia...alliws pame edw poio katw exei ena barbounaki mourlia!"
Kai tou irthe to MBA sthn mouri san ladokola me sarakostiana!! :-)
Προβατίνο, απορώ πώς αντέχεις ακόμα να δουλεύεις στη βιομηχανία του Δήθεν, u get me, dont ya?
ReplyDeleteΠάντως προσωπικά μου την σπάει να ακούω ακριβοπληρωμένους δημοσιογράφους μεγαλοκαναλιών να μιλάνε με το νι και το λι. Κάπως με χαλάει η ντοπιολαλιά, όσο και η οξφόρδιανή προφορά από την Άνω Ραχούλα. Ναου δις ις γουοτ ι κωλ συγχυση, γιου νοου, κονφιουσιον....
Και να 'ταν μόνο αυτό που περιγράφεις; Πολλοί μεταφράζουν τις αγγλικές εκφράσεις στα ελληνικά εντελώς ανεπιτυχώς κι έτσι το I'll call you back γίνεται "θα σε πάρω πίσω". Ποιό γελοία έκφραση δεν έχω ακούσει. Έλεος!!!
ReplyDeleteΧμ... τουλάχιστον διευκρίνησε ποιο θιγκ???
ReplyDeleteΧαχαχαχαχαχαχαχαχαχαχα
Γιατί... υπάρχουν και προβοκάτορες...
Η απάντηση είναί μία σε αυτές τις περιπτώσεις και μου την ενέπνευσε ο τίτλος του ποστ:
ReplyDeletesupercalifragilisticexpialidocious
καλά, αν ειναι δυνατον! και τι εκφράσεις!!
ReplyDeleteε... εγώ ανακατεύω ελληνικά αγγλικά ολ δε τάιμ...[ αν και όχι καμία έκφραση σαν τις παραπάνω]
ReplyDeleteοι πρισσότεροι από τους παραπάνω μάλλον θα συγχύζονταν με μένα.
Ο γουέλ.
κόμον γκάιζ, γκίμι ε μπρέικ.....
ReplyDeleteαχ ναι τρελλη βλαχια οντως!!και ειδικα αυτο το θα σε παρω πισω ή και παρε με πισω!!ασε αυτο το γουατεβερ!!ελεος
ReplyDeleteω μαι γκαντ!
ReplyDeleteela re turigr to i call you back einai to kalitero..aplos eisai xamenos sti metafrasi..den einai tha se paro piso..alla apo piso..ιφ γιου νοου γουατ ι'μ τοκινγκ αμπαουτ..filia provatouko mou..
ReplyDeleteEleni
Πές τα βρε πρόβατε! Ορισμένοι μιλούν και γράφουν σαν να μην θυμούνται να ούτε μια σωστή ελληνική λέξη! Αλλα είναι και διασκεδαστικό ωρες ωρες, καλά λες! Χε, χε... Φιλιά
ReplyDelete((Αερικό))
bollocks!
ReplyDeleteΟι πραγματικά καλλιεργημένοι αιτούμαι να πετάνε στις προτάσεις τους λαντικά (o tempora o mores) αντί αγγλικών, εννοείται χωρίς απαραίτητα να βγάζουν νόημα (modus vivendi, dura lex sed lex) ώστε να διαχωρίζονται από την πλέμπα (ovidius poeta in terra pontica exulat, carthago delenda est)...
ReplyDeletevale!
ta vlaxakia tha mas fane probate!!!
ReplyDeleteως ομογενής δε θέλω να σχολιάσω, γιατί θα χάσω τον έλεγχο!
ReplyDeleteτα χάπια μουυυ
*ξέρεις τι κράξιμο έχω φάει όταν πρωτοήρθα??? α χειτ για
hfaistiwna δεν είναι, δεν είναι.
ReplyDeleteμαρβιν φυσικά και το πιστεύω, όποιος έχει χρειαστεί να μιλήσει αγγλικά για να επικοινωνήσει και όχι για φιγούρα δεν κάνει τέτοιες φιοριτούρες. λολ
φλο τι ψέματα???
ανώνυμε ειδικά στις δουλειές που έχουν να κάνουν με επικοινωνία το χάλι είναι απίστευτο.
γιάννη πέυκη θεός ο πελάτης σου, θα γίνει φίλος μου μεγάλος. λολ
Ι.Ι η βιομηχανία του δήθεν δεν είναι δήθεν, είναι πολύ χρήσιμη και απαραίτητη αρκεί να μην πέσεις σε φελούς. (το λιε και το νιε τα βρίσκω σέξυ, αλλά όχι από μεγαλοδημοσιογράφους, χεχε)
ReplyDeleteturig ναι όντως, άλλο μεγάλο ατύχημα και αυτή η αντίστροφη μετάφραση λολ
ακανόνιστη γιου άαα α νότη γκέρλ.
αχ αδελφούλα μα τι ιδεάρα, θα την χρησιμοποιώ και μετά θα κάνω ποστ με τον χαμό που θα ακολουθεί. λολ
λινάκι κι όμως είναι. βλαχιά σου λέω μεγάλη.
fieryfairy ιτσ οκέη, ντον γουώρη χάη, εσένα γουή φοργκίβγια!
ReplyDeleteστιφαδούλη γιου ροκ μαν.
guideline γουτέβερ. λολ
γιάννη ντιντ γιου χήαρ δατ?
ελένη είσαι πολύ αλητάκι, φιλιά πολλά χεχε
Αερικό είναι σούπερ διασκεδαστικό. ειδικά όταν δεν σου σπάει τα νεύρα λολ φιλιά πολλά!
ReplyDeleteπσαρ γιου λολ!
τσοκ πχιότητα στην έκφραση τώρα, και στα λατινικά!!! μπεεε βάλε βγάλε φιλιά πολλά - μα τι γουήτη κουρίτσι που είσαι γαμώτη μου
τσούτσουρε είσαι τόσο σέξυ ως μεζεδάκι για βλαχάκι.
μαντ, πολύ καλή σέρβησ, όπως αμερική. λολ (ελπίζω να πιάσεις το αστείο χεχε)