
ναι, μου άρεσαν οι 13 ιστορίες του βιβλίου - το οποίο ΔΕΝ είναι μυθιστόρημα, κ ας το πλασάρουν έτσι, φαντάζομαι εξαιτίας της εμπορικής κατάρας που βαραίνει τις συλλογές διηγημάτων. Πρόκεια για μία συλλογή ιστοριών, που ενοποιούνται διότι διαδραματίζονται στον ίδιο τόπο κ ακόμα επειδή οι ήρωες μίας ιστορίας παίζουν ένα μικρό ρόλο, ή απλά εμφανίζονται/αναφέρονται σε κάποιαν άλλη.
Η Όλιβ, όμως, η κεντρική ηρωίδα πρωταγωνιστεί σε 4 ιστορίες του βιβλίου κ κάνει γκεστ σταρ σε όλες τις υπόλοιπες. Είναι ιδιαίτερος χαρακτήρας, δεν ξέρεις αν θες να την συμπαθήσεις ή να την πεις γρουσούζα κ ξυνή. Πάντως, είναι αυθεντική - κ πιστευτά χτισμένη. Γιου γκό οθορ, χουέλ ντάν
Οι ιστορίες του βιβλίου είναι βρώμικες ιστορίες... με απάτες, με υποκρισία, με οργή, με ανεξήγητα νεύρα, με θανάτους από νευρική ανορεξία, με ανεκπλήρωτους έρωτες, με κουτσομπολιό... ανθρώπινες ζωές δηλαδή κ τα δομικά συστατικά τους. Με συγκίνησαν κάποιες - κάποιες άλλες με τσάτισαν. Αναρωτιόμουν, "μα γιατί συνεχίζουν να είναι μαζί αφού δεν αντέχονται;", "μα γιατί δεν φεύγει αφού πνίγεται εκεί;", "μα γιατί πρέπει να αγνοεί τόσο πολύ αυτό που θέλει κ να υποκύπτει αδιαμαρτύρητα σε αυτό που πρέπει να κάνει;".
[Μετά, κοίταξα την ζωή μου κ κατάλαβα... σταμάτησα να αναρωτιέμαι. δεν είναι εύκολες οι επαναστάσεις, όχι;]
Ένα βιβλίο που σε κάνει να απορείς αξίζει... Στο προτείνω σέξη βγιούερ. έχει κ σοφίες (όχι σακοράφες, τις άλλες, του μυαλού). Μία θυμάμαι... ελεύθερος είναι ο άνθρωπος που δεν φοβάται να πεινάσει
να κ η συγγραφέας, η elizabeth strout - αισθάνθηκα από το γράψιμό της πως έχει πονέσει κ πως είναι συμπονετικός άθρωπας, όταν είδα αυτήν την φωτογραφία της το επιβεβαίωσα, για κάποιο λόγο

Άντε μπράβο, πες μας για κανα βιβλίο. Μας έχεις τρελάνει στις διαφημίσεις.
ReplyDeleteκαι που είσαι ακόμα
ReplyDeleteΜου αρέσει να σου τη λέω όταν είσαι μόνος και απροστάτευτος εδώ μέσα! Ευπρόσδεκτα όλα.
ReplyDeleteέτσι την λες εσύ; καλά, κατάλαβα...
ReplyDelete[κάνε λίγο κράτει, πλημμυρίσαμε στο πάθος κ στην ένταση]
Τα πάθη τα κρατάω για τα ιδιαίτερα μαθήματά μας. Όσο πιο ανεπίδεκτος εσύ, τόσο θα παθιάζομαι εγώ.
ReplyDeleteshoulda, woulda, coulda...
ReplyDeleteάσε, με ξενέρωσες μπηγκ τάημ. θα βρω άλλην δασκάλα... θέγκζ ένηγουέη, ντον κόλ ας, γουήλλ γκετ μπακ του γιου.
Αποχαιρέτα τη δασκάλα με τα χρυσά μαλλιά που χάνεις..
ReplyDeleteάντε γειάαααααααααααααα λολ
ReplyDeleteαχ παιδιά(ύστερ-προβ) συγγνώμη ενοχλώ?
ReplyDeleteχαχα, γελάσαμε, αμάλθεια, κατουρηθήκαμε, πολύ γέλοιο, από τα πιο φλεγματικά σχόλια που έχω διαβάσει
ReplyDeleteΕμένα καθόλου. Ο έτερος συμβαλλόμενος πιθανότατα έχει ξενερώσει ήδη με την ερώτησή σου!
ReplyDeleteτι σταδγάλα υπόσχεσαι πράγματα που δεν πραγματοποιείς ysterografo? είπες θα φύγεις!!!!!
ReplyDeleteενα υστερόγραφο πάντα έχει τον τελευταίο λόγο...
ReplyDeleteΤι γίνεται πρόβατε, έβγαλες τον evil twin σου βόλτα;
ReplyDeleteΕμένα με έπεισες, θα πάω να το πάρω να το διαβάσω και το κρίμα στο λαιμό σου
ReplyDeleteΩραία είναι τα διηγήματα ναι! Αν και σπάνια διαβάζω! Καλό βράδυ!!!
ReplyDeleteΜπέκι,
ReplyDeleteξέρεις αν στο Ελλάντα κυκλοφορεί το πρωτότυπον; Όποτε μπορώ προτιμώ να μαθαίνω τα νέα from the horse's mouth ούτως ειπείν ;-)
γιατί ομολογώ ότι μου κέντρισες το ενδιαφέρον.
Τα υπόλοιπα αναγνώσματα πώς πάνε; χιντ χιντ εντατίκ ;-)
αχ δυστυχώς amalthia, it does!
ReplyDeleteanonymous, γιατί, συμβαίνει κάτι;
homo anisorropus αν δεν σου αρέσει let me know κ θα κάνω κάτι για σένα, χεχεχε xxx
ηφαιστιωνάκο, δεν έχεις δίκιο, το διάβασμα είναι πολύ χρήσιμο, βοηθά σε πολλά, άσε που βελτιώνει κ τον γράψιμο :-)
Bernardina δεν έχω υπόψη μου, αλλά από το book depository θα το έχεις σπίτι σου σε 3 μέρες - κ πολύ πιο φθηνά από ότι αν το έβρισκες στα αγγλικά σε ελληνικό μπουκστορ. Πάντως η ελληνική μετάφραση δεν είναι κακή, έχεις 2-3 λάθη όλα κ όλα, καλό σκορ. (τα άλλα διαβάσματα δεν πάνε, ομολογώ... καλά να είμαστε, όμως κ όλα θα γίνουν) xxxx
Απλώς διέκρινα μια δόση εμπάθειας στα σχόλια, που δε μου πολυταιριάζει με το προβατίσιο στιλ που διαβάζω συνήθως. Φυσικά μπορεί και να παρεξηγησα.
ReplyDeleteΚατά τα άλλα, το βιβλίο τίθεται στα υπόψιν και...ίδωμεν!
"διέκρινες μία δόση εμπάθειας"; "διέκρινες μία δόση εμπάθειας;" οκ, I rest my case
ReplyDelete